Localisation/tr: Difference between revisions

From FreeCAD Documentation
(Created page with "=== Mediawiki Çeviri Uzantısı ===")
(Updating to match new version of source page)
(41 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
<div class="mw-translate-fuzzy">
'''Yerelleştirme''' genel olarak bir Yazılımın çok dilli bir kullanıcı arayüzüne sahip olma sürecidir. FreeCAD'de kullanıcı arayüzünün dilini ''Düzenle → Seçenekler → Uygulama'' altında ayarlayabilirsiniz. FreeCAD çoklu dil desteğini etkinleştirmek için [[wikipedia Qt(toolkit)| Qt]] kullanır. Unix / Linux sistemlerinde, FreeCAD sisteminizin mevcut yerel ayarlarını varsayılan olarak kullanır.

{{docnav|[[Branding/tr|Markalama]]|[[Extra python modules/tr|Ekstra python modülleri]]}}
</div>

<div class="mw-translate-fuzzy">
'''Yerelleştirme''' genel olarak bir Yazılımın çok dilli bir kullanıcı arayüzüne sahip olma sürecidir. FreeCAD'de kullanıcı arayüzünün dilini ''Düzenle → Seçenekler → Uygulama'' altında ayarlayabilirsiniz. FreeCAD çoklu dil desteğini etkinleştirmek için [[wikipedia:Qt(toolkit)|Qt]] kullanır. Unix / Linux sistemlerinde, FreeCAD sisteminizin mevcut yerel ayarlarını varsayılan olarak kullanır.
</div>


== FreeCAD'i çevirme de yardım ==
== FreeCAD'i çevirme de yardım ==
Line 9: Line 16:
FreeCAD, [https://crowdin.net Crowdin] adlı üçüncü taraf işbirlikçi çevrimiçi çeviri sistemini kullanmaktadır. Crowdin, özel bir yazılımdır ancak FOSS(Free and Open Source Software, Ücretsiz ve açık kaynak yazılım) projelerine ücretsizdir. Aşağıda nasıl kullanılacağına ilişkin talimatlar verilmiştir:
FreeCAD, [https://crowdin.net Crowdin] adlı üçüncü taraf işbirlikçi çevrimiçi çeviri sistemini kullanmaktadır. Crowdin, özel bir yazılımdır ancak FOSS(Free and Open Source Software, Ücretsiz ve açık kaynak yazılım) projelerine ücretsizdir. Aşağıda nasıl kullanılacağına ilişkin talimatlar verilmiştir:


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Crowdin'deki [http://crowdin.net/project/freecad FreeCAD çeviri projesi sayfasına] gidin.
* Crowdin'deki [http://crowdin.net/project/freecad FreeCAD çeviri projesi sayfasına] gidin.
* Yeni bir profil oluşturarak veya bir üçüncü taraf hesabı kullanarak giriş yapın (GitHub, GitLab, GMail vb ...)
* Yeni bir profil oluşturarak veya bir üçüncü taraf hesabı kullanarak giriş yapın (GitHub, GitLab, GMail vb ...)
Line 14: Line 22:
* Dosyalardan birinin yanındaki Çevir düğmesine tıklayarak çeviri işlemine başlayın. Örneğin, ''FreeCAD.ts'', FreeCAD ana GUI'sinin metin dizelerini içerir.
* Dosyalardan birinin yanındaki Çevir düğmesine tıklayarak çeviri işlemine başlayın. Örneğin, ''FreeCAD.ts'', FreeCAD ana GUI'sinin metin dizelerini içerir.
* Mevcut çeviriler için oy kullanabilir veya kendinizinkini oluşturabilirsiniz.
* Mevcut çeviriler için oy kullanabilir veya kendinizinkini oluşturabilirsiniz.
</div>


{{Message| FreeCAD çevirisinde aktif olarak yer alıyorsanız ve bir sonraki sürüm başlatılmaya hazır olmadan önce bilgilendirilmek istiyorsanız, çevirinizi incelemek için zamanınız varsa, lütfen Crowdin FreeCAD çeviri ekiplerinden birine abone olun.}}
{{Message| FreeCAD çevirisinde aktif olarak yer alıyorsanız ve bir sonraki sürüm başlatılmaya hazır olmadan önce bilgilendirilmek istiyorsanız, çevirinizi incelemek için zamanınız varsa, lütfen Crowdin FreeCAD çeviri ekiplerinden birine abone olun.}}
Line 19: Line 28:
== FreeCAD wiki'sini çevirin ==
== FreeCAD wiki'sini çevirin ==


<div class="mw-translate-fuzzy">
Bu wiki, çoğu el kitabından oluşan birçok içeriğe ev sahipliği yapıyor. [[Main Page/tr|Ana Sayfa]] 'dan başlayarak belgelere göz atabilir veya [[Online Help Toc/tr|Kullanım kılavuzuna]] göz atabilirsiniz.
Bu wiki, çoğu el kitabından oluşan birçok içeriğe ev sahipliği yapıyor. [[Main Page/tr|Ana Sayfa]] 'dan başlayarak belgelere göz atabilir veya [[Online Help Toc/tr|Kullanım kılavuzuna]] göz atabilirsiniz.
</div>


Wikiyi çevirmek için, wiki düzenleme izninizin olması gerekir; bkz. [[FAQ#How can I get edit permission on the wiki? | Wiki'de nasıl düzenleme iznini alabilirim?]].
Wikiyi çevirmek için, wiki düzenleme izninizin olması gerekir; bkz. [[FAQ#How can I get edit permission on the wiki? | Wiki'de nasıl düzenleme iznini alabilirim?]].


<div class="mw-translate-fuzzy">
Ayrıca, wiki işaretlemesi hakkında yeterli bilgiye sahip olmalı ve [[WikiPages]] bölümünde açıklanan genel şekillendirme kurallarına uymalısınız.
Ayrıca, wiki işaretlemesi hakkında yeterli bilgiye sahip olmalı ve [[WikiPages]] bölümünde açıklanan genel şekillendirme kurallarına uymalısınız.
</div>


=== Mediawiki Çeviri Uzantısı ===
=== Mediawiki Çeviri Uzantısı ===


When the wiki moved away from SourceForge, [[User:Yorik|Yorik]] installed [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate MediaWiki's Translation extension] which facilitates translating pages. Advantages of the translation extension are that the page title can now be translated, it keeps track of translations, it notifies if the original page has been updated, and it maintains translations in sync with the original English page.
Wiki SourceForge'dan uzaklaştığında, [[User:Yorik|Yorik]], sayfaların çevrilmesini kolaylaştıran [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate MediaWiki'nin Çeviri eklentisini] kurdu. Çeviri uzantısının avantajları, sayfa başlığının artık çevrilebilmesi, çevirilerin kaydını tutması, orijinal sayfanın güncellendiğini bildirmesi ve çevirileri orijinal İngilizce sayfasıyla senkronize olarak tutmasıdır.


The tool is documented in [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate Help:Extension:Translate], and is part of [http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki_Language_Extension_Bundle MediaWiki Language Extension Bundle].
Bu araç [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate Help: Extension: Translate] bölümünde belgelenmiştir ve [http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki_Language_Extension_Bundle MediaWiki Dilinin Uzatma Paketi]nin bir parçasıdır.


<div class="mw-translate-fuzzy">
To quickly get started on preparing a page for translation, please read the [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example Page translation example]. Essentially, a pair of <nowiki><translate> ... </translate></nowiki> tags need to surround the entire page to activate the translation system, and the page needs to be marked for translation.
Çeviri için bir sayfa hazırlamaya hemen başlamak için, lütfen [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example Sayfa çeviri örneğini] okuyun. Temel olarak, çeviri sistemini etkinleştirmek için tüm sayfayı çevreleyen bir çift <nowiki> <translate> ... </translate> </nowiki> etiketi olmalı ve sayfanın çeviri için işaretlenmesi gerekir.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
To see an example of how the translation tool works, visit the [[Main Page]]. You will see an automatically generated language bar at the top. Click on [[Main Page/de|Deutsch]] (German), it will get you to [[Main Page/de]]. Right under the title, you can read "This page is a translated version of the page Main Page and the translation is XX% complete.", XX being the current percentage of translation. Click on "Translate" at the top of the page to start the translation utility to update, correct and review the existing translation.
Çeviri aracının nasıl çalıştığına dair bir örnek görmek için [[Main Page/tr|Ana Sayfa]] sayfasını ziyaret edin. En üstte otomatik olarak oluşturulan bir dil çubuğu göreceksiniz. [[Main Page/tr|Türkçe]] üzerine tıkladığınızda [[Main Page/tr]] bölümüne ulaşacaksınız. Başlığın hemen altında, "Bu sayfa, sayfanın çevrilmiş bir sürümüdür ve çeviri% XX tamamlandı." Yazısını, XX'nin geçerli çeviri yüzdesi olduğunu görebilirsiniz. Mevcut çeviriyi güncellemek, düzeltmek ve incelemek üzere çeviri yardımcı programını başlatmak için sayfanın üstündeki "Çevir" düğmesini tıklayın.
</div>


[[Main Page/tr]] 'ye giderseniz, "Düzenle" etiketine tıklayarak düzenleme yapamayacağınızı farkedersiniz, çünkü "Düzenle" etiketi yerine "Çevir" etiketi ile çeviri aracı açılacaktır.
If you go to [[Main Page/de]], you will notice that you cannot edit the page directly anymore by clicking the [Edit] tags, and the top link "Edit" has been substituted by the "Translate" link that opens the translation utility.


Yeni içerik eklerken, önce İngilizce sayfa oluşturulmalı, sonra başka bir dile çevrilmelidir. Birisi bir sayfaya içerik değiştirmek veya eklemek isterse, önce İngilizce sayfanın değiştirilmesi gerekir.
When adding new content, the English page should be created first, then translated into another language. If someone wants to change or add content in a page, the English page should be modified first.


<div class="mw-translate-fuzzy">
If you are unsure on how to proceed with the translations, don't hesitate to ask for help in the Development/Wiki subforum or in the specific language subforum in the [http://forum.freecadweb.org FreeCAD forum].
Çevirilere nasıl devam edeceğiniz konusunda emin değilseniz, Geliştirme/Wiki alt forumunda veya [http://forum.freecadweb.org FreeCAD forumundaki] belirli bir dil alt forumunda yardım almaktan çekinmeyin.
</div>


===Important notes===
=== Önemli notlar ===


"Editör" izinlerine sahip her wiki kullanıcısı, çeviri aracını başlatabilir ve çevirileri yazabilir, kaydedebilir ve inceleyebilir.
Every wiki user that has "Editor" permissions is able to launch the translate utility and write, save, and review translations.


Ancak, yalnızca "Yönetici" izinlerine sahip kullanıcılar çeviri için sayfaları işaretleyebilir. Çeviri için işaretlenmemiş bir sayfa çeviri uzantısını kullanmaz ve İngilizce bilgilerle doğru bir şekilde senkronize edilmez.
However, only users with "Administrator" permissions are able to mark pages for translation. A page that is not marked for translation won't make use of the translation extension and won't be correctly synchronized to the English information.


<div class="mw-translate-fuzzy">
The left sidebar is also translatable, but only Administrators can modify this element of the site. Please follow the dedicated instructions on [[Localisation Sidebar]].
Sol kenar çubuğu da çevrilebilir ancak sitenin bu öğesini yalnızca Yöneticiler değiştirebilir. Lütfen [[Localisation Sidebar/tr|Yerelleştirme Kenar Çubuğu]] ile ilgili talimatları izleyin.
</div>


Bir sayfayı yeni çeviri sistemine ilk kez çevirdiğinizde, eski "manuel" çevirilerinin tümünü kaybeder. Bir çeviriyi kurtarmak için, eski metnin çevrimdışı bir kopyasını geçiş yapmadan önce kaydetmelisiniz. Daha sonra bu eski çevrilmiş metni, yeni sistemdeki çeviri birimlerini doldurmak için kullanabilirsiniz. Ayrıca tarihin önceki bir sürümünü açabilir ve eski metni bu şekilde alabilirsiniz. Bu, çevrilmiş bir sayfa olan her dil için yapılmalıdır.
The first time you switch a page to the new translation system, it loses all its old "manual" translations. To recover a translation, you should save an offline copy of the old text before the switch. Then you can use this old translated text to fill in the translation units in the new system. You can also open an earlier version from the history, and get the old text in this way. This has to be done for every language that had a translated page.


<div class="mw-translate-fuzzy">
===Old translation instructions===
== FreeCAD belgelerini çevirin ==
</div>


As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page.

=== Eski çeviri talimatları ===

<div class="mw-translate-fuzzy">
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the [[#Mediawiki Translation Extension]] described above.
|These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the [[#Mediawiki Translation Extension]] described above.
Line 77: Line 105:
The page "Bienvenue sur l'aide en ligne" redirects to Online Help Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature list/fr.
The page "Bienvenue sur l'aide en ligne" redirects to Online Help Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature list/fr.
|}
|}
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
== Translate the FreeCAD website ==
== FreeCAD web sitesini çevirin ==
FreeCAD web sitesinin çevirisi şimdi [https://crowdin.com/translate/freecad/561/en-en Crowdin] üzerinden yapılıyor. Dosya '''homepage.po''' olarak adlandırıldı.
</div>


== Geliştirme - Yerelleştirme Ekleme ==
== Translate the FreeCAD documentation ==
Bu bölüm, kodlarına yerelleştirme eklemek isteyen geliştiriciler içindir.


=== FreeCAD / master modüllerinizi çeviri için hazırlama ===
== Development - How to Add Localisation ==
Bunlar FreeCAD çeviri sürecinin parçalarıdır:
This section is for developers who want to add localisation to their code.
* Kaynak koddan metin dizeleri * .ts dosyaları içine ayıklamak
* * .ts dosyalarını [http://crowdin.net/project/freecad FreeCAD Crowdin] 'e yükleyin.
* Crowdin içindeki karakterlerin çevirisi
* Crowdin'den değiştirilmiş / yeni * .ts dosyaları çıkartma
* convert * .ts dosyaları * .qm dosyalarına ve her modülün * .qrc dosyasını güncelleyin
* FreeCAD master'ı güncelle


Yukarıdaki adımların tümü, periyodik olarak bir yönetici tarafından çalıştırılan "çeviri komut dosyaları" tarafından gerçekleştirilir.
=== Preparing your FreeCAD/master modules for translation ===
These are the parts to the FreeCAD translation process:
* extract text strings from source code into *.ts files
* load *.ts files into [http://crowdin.net/project/freecad FreeCAD Crowdin].
* translation of strings within Crowdin
* extract modified/new *.ts files from Crowdin
* convert *.ts files into *.qm files and update each module's *.qrc file
* update FreeCAD master


<div class="mw-translate-fuzzy">
All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically.
Modülünüzü çeviri için hazırlamak oldukça kolaydır. Öncelikle, myModule / Gui / Resources'ta bir "çeviriler" dizini olduğundan emin olmalısınız. Ardından "çeviriler" dizininizde bir terminal penceresi (veya Windows / OSX eşdeğeri) açın ve aşağıdaki komutu girin:
{{Code | code = lupdate -ts myModule.ts}}
</div>


Bu boş bir çeviri dosyası oluşturur. Bu yapıldıktan sonra, çeviri komut dosyalarının bu gibi güncellenmesini sağlamalısınız [https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/pull/810 çekme isteği].
Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in myModule/Gui/Resources. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command:
{{Code|code=lupdate -ts myModule.ts}}


Bundan sonraki her şey bir geliştirici için otomatiktir. Yönetici metin dizelerini çıkaracak, çevirmenler onları çevirecek, daha sonra yönetici çevirileri çıkaracak ve FreeCAD / master'ı güncelleyecektir.
This creates an empty translation file. Once this is done, you need to ensure that the translation scripts are updated as in this [https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/pull/810 pull request].


=== 3. parti modülünüzü veya makronuzu çeviri için hazırlama ===
Everything after this is automatic as far as a developer is concerned. The administrator will extract the text strings, the translators will translate them, then the administrator will extract the translations and update FreeCAD/master.
3. parti modüller veya makrolar, işin bir kısmını kendiniz yapmanız dışında, aynı şekilde tercüme edilir.
Bu [https://www.forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=3&t=25180 forum tartışma] ayrıntılarını açıklar.


<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Preparing your 3rd party module or macro for translation ===
=== Eski modül çeviri teknikleri ===
3rd party modules or macros are translated in much the same fashion, except that you must do some of the work yourself.
[[Localization Older Methods/tr|Yerelleştirme Eski Yöntemler]], Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4 gibi çeviri araçlarının kullanımını ayrıntılı olarak açıklar. Bunun çoğu artık FreeCAD / master modülleri için gerekli değildir, ancak 3. parti modülleri hazırlamak ve güncellemek için yardımcı olabilir.
This [https://www.forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=3&t=25180 forum discussion] describes the details .
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Older module translation techniques ===
== Crowdin Çeviri Güncellemelerini Otomatikleştirme ==
[[Localization Older Methods]] describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules.
Şu anda FreeCAD çalışanları, çevirileri alıp Crowdin'e göndermek ve Github deposuna geri göndermek için Crowdin API'sini [[Crowdin Scripts]] üzerinden kullanıyorlar. Crowdin API, FreeCAD bakımcılarına projenin çeviri iş akışının özelliklerini otomatikleştirme yeteneği verir, daha fazla bilgi için [https://support.crowdin.com/api/api-integration-setup/ Crowdin API belgelerine] bakın.
</div>


== İlgili Sayfalar ==
== Automating Crowdin Translation Updates ==
* [[Crowdin Administration/tr|Crowdin Yönetici]]
Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via [[Crowdin Scripts]] to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the [https://support.crowdin.com/api/api-integration-setup/ Crowdin API documentation].
* [[Crowdin Scripts/tr|Crowdin Scriptleri]]


<div class="mw-translate-fuzzy">
{{docnav|Branding|Extra python modules}}

{{docnav|[[Branding/tr|Markalama]]|[[Extra python modules/tr|Ekstra python modülleri]]}}
</div>

{{Userdocnavi}}


<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[Category:Developer Documentation/tr]]
[[Category:Developer Documentation/tr]]
[[Category:Wiki/tr]]
</div>
</div>

[[Category:Wiki]]


{{clear}}
{{clear}}

Revision as of 09:56, 31 October 2019

Yerelleştirme genel olarak bir Yazılımın çok dilli bir kullanıcı arayüzüne sahip olma sürecidir. FreeCAD'de kullanıcı arayüzünün dilini Düzenle → Seçenekler → Uygulama altında ayarlayabilirsiniz. FreeCAD çoklu dil desteğini etkinleştirmek için Qt kullanır. Unix / Linux sistemlerinde, FreeCAD sisteminizin mevcut yerel ayarlarını varsayılan olarak kullanır.

FreeCAD'i çevirme de yardım

Kullanıcıların FreeCAD'e katkıda bulunabilecekleri çok önemli şeylerden biri (örneğin programlama becerileri yoksa), farklı yönlerini (kaynak kodu, wiki, web sitesi, dokümantasyon vb.) Başka bir dile çevirmeye yardımcı olmaktır. İşte bunu yapmanın yolları

FreeCAD kaynak kodunu çevirin

FreeCAD, Crowdin adlı üçüncü taraf işbirlikçi çevrimiçi çeviri sistemini kullanmaktadır. Crowdin, özel bir yazılımdır ancak FOSS(Free and Open Source Software, Ücretsiz ve açık kaynak yazılım) projelerine ücretsizdir. Aşağıda nasıl kullanılacağına ilişkin talimatlar verilmiştir:

  • Crowdin'deki FreeCAD çeviri projesi sayfasına gidin.
  • Yeni bir profil oluşturarak veya bir üçüncü taraf hesabı kullanarak giriş yapın (GitHub, GitLab, GMail vb ...)
  • Tercüme etmek istediğiniz dile tıklayın
  • Dosyalardan birinin yanındaki Çevir düğmesine tıklayarak çeviri işlemine başlayın. Örneğin, FreeCAD.ts, FreeCAD ana GUI'sinin metin dizelerini içerir.
  • Mevcut çeviriler için oy kullanabilir veya kendinizinkini oluşturabilirsiniz.
FreeCAD çevirisinde aktif olarak yer alıyorsanız ve bir sonraki sürüm başlatılmaya hazır olmadan önce bilgilendirilmek istiyorsanız, çevirinizi incelemek için zamanınız varsa, lütfen Crowdin FreeCAD çeviri ekiplerinden birine abone olun.


FreeCAD wiki'sini çevirin

Bu wiki, çoğu el kitabından oluşan birçok içeriğe ev sahipliği yapıyor. Ana Sayfa 'dan başlayarak belgelere göz atabilir veya Kullanım kılavuzuna göz atabilirsiniz.

Wikiyi çevirmek için, wiki düzenleme izninizin olması gerekir; bkz. Wiki'de nasıl düzenleme iznini alabilirim?.

Ayrıca, wiki işaretlemesi hakkında yeterli bilgiye sahip olmalı ve WikiPages bölümünde açıklanan genel şekillendirme kurallarına uymalısınız.

Mediawiki Çeviri Uzantısı

Wiki SourceForge'dan uzaklaştığında, Yorik, sayfaların çevrilmesini kolaylaştıran MediaWiki'nin Çeviri eklentisini kurdu. Çeviri uzantısının avantajları, sayfa başlığının artık çevrilebilmesi, çevirilerin kaydını tutması, orijinal sayfanın güncellendiğini bildirmesi ve çevirileri orijinal İngilizce sayfasıyla senkronize olarak tutmasıdır.

Bu araç Help: Extension: Translate bölümünde belgelenmiştir ve MediaWiki Dilinin Uzatma Paketinin bir parçasıdır.

Çeviri için bir sayfa hazırlamaya hemen başlamak için, lütfen Sayfa çeviri örneğini okuyun. Temel olarak, çeviri sistemini etkinleştirmek için tüm sayfayı çevreleyen bir çift <translate> ... </translate> etiketi olmalı ve sayfanın çeviri için işaretlenmesi gerekir.

Çeviri aracının nasıl çalıştığına dair bir örnek görmek için Ana Sayfa sayfasını ziyaret edin. En üstte otomatik olarak oluşturulan bir dil çubuğu göreceksiniz. Türkçe üzerine tıkladığınızda Main Page/tr bölümüne ulaşacaksınız. Başlığın hemen altında, "Bu sayfa, sayfanın çevrilmiş bir sürümüdür ve çeviri% XX tamamlandı." Yazısını, XX'nin geçerli çeviri yüzdesi olduğunu görebilirsiniz. Mevcut çeviriyi güncellemek, düzeltmek ve incelemek üzere çeviri yardımcı programını başlatmak için sayfanın üstündeki "Çevir" düğmesini tıklayın.

Main Page/tr 'ye giderseniz, "Düzenle" etiketine tıklayarak düzenleme yapamayacağınızı farkedersiniz, çünkü "Düzenle" etiketi yerine "Çevir" etiketi ile çeviri aracı açılacaktır.

Yeni içerik eklerken, önce İngilizce sayfa oluşturulmalı, sonra başka bir dile çevrilmelidir. Birisi bir sayfaya içerik değiştirmek veya eklemek isterse, önce İngilizce sayfanın değiştirilmesi gerekir.

Çevirilere nasıl devam edeceğiniz konusunda emin değilseniz, Geliştirme/Wiki alt forumunda veya FreeCAD forumundaki belirli bir dil alt forumunda yardım almaktan çekinmeyin.

Önemli notlar

"Editör" izinlerine sahip her wiki kullanıcısı, çeviri aracını başlatabilir ve çevirileri yazabilir, kaydedebilir ve inceleyebilir.

Ancak, yalnızca "Yönetici" izinlerine sahip kullanıcılar çeviri için sayfaları işaretleyebilir. Çeviri için işaretlenmemiş bir sayfa çeviri uzantısını kullanmaz ve İngilizce bilgilerle doğru bir şekilde senkronize edilmez.

Sol kenar çubuğu da çevrilebilir ancak sitenin bu öğesini yalnızca Yöneticiler değiştirebilir. Lütfen Yerelleştirme Kenar Çubuğu ile ilgili talimatları izleyin.

Bir sayfayı yeni çeviri sistemine ilk kez çevirdiğinizde, eski "manuel" çevirilerinin tümünü kaybeder. Bir çeviriyi kurtarmak için, eski metnin çevrimdışı bir kopyasını geçiş yapmadan önce kaydetmelisiniz. Daha sonra bu eski çevrilmiş metni, yeni sistemdeki çeviri birimlerini doldurmak için kullanabilirsiniz. Ayrıca tarihin önceki bir sürümünü açabilir ve eski metni bu şekilde alabilirsiniz. Bu, çevrilmiş bir sayfa olan her dil için yapılmalıdır.

FreeCAD belgelerini çevirin

As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page.

Eski çeviri talimatları

These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the #Mediawiki Translation Extension described above.

So the first step is to check if the manual translation has already been started for your language (look in the left sidebar, under "manual").
If not, head to the forum and say that you want to start a new translation, we'll create the basic setup for the language you want to work on.
You must then gain wiki edit permission.
If your language is already listed, see what pages are still missing a translation (they will be listed in red). The technique is simple: go into a red page, and copy/paste the contents of the corresponding English page, and start translating.
Do not forget to include all the tags and templates from the original English page. Some of those templates will have an equivalent in your language (for example, there is a French Docnav template called Docnav/fr). You should use a slash and your language code in almost all the links. Look at other already translated pages to see how they did it.
Add a slash and your language code in the categories, like [[Category:Developer Documentation/fr]]
And if you are unsure, head to the forums and ask people to check what you did and tell you if it's right or not.
Four templates are commonly used in manual pages. These 4 templates have localized versions (Template:Docnav/fr, Template:fr, etc...)

  • Template:GuiCommand : is the Gui Command information block in upper-right of command documentation.
  • Template:Docnav : it is the navigation bar at the bottom of the pages, showing previous and next pages.

Page Naming Convention
Please take note that, due to limitations in the Sourceforge implementation of the MediaWiki engine, we require that your pages all keep their original English counterpart's name, appending a slash and your language code. For example, the translated page for About FreeCAD should be About Freecad/es for Spanish, About FreeCAD/pl for polish, etc. The reason is simple: so that if translators go away, the wiki's administrators, who do not speak all languages, will know what these pages are for. This will facilitate maintenance and avoid lost pages.
If you want the Docnav template to show linked pages in your language, you can use redirect pages. They are basically shortcut links to the actual page. Here is an example with the French page for About FreeCAD.

  • The page About FreeCAD/fr is the page with content
  • The page À propos de FreeCAD contains this code:
#REDIRECT [[About FreeCAD/fr]]
  • In the About FreeCAD/fr page, the Docnav code will look like this:
{{docnav/fr|Bienvenue sur l'aide en ligne|Fonctionnalités}}

The page "Bienvenue sur l'aide en ligne" redirects to Online Help Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature list/fr.

FreeCAD web sitesini çevirin

FreeCAD web sitesinin çevirisi şimdi Crowdin üzerinden yapılıyor. Dosya homepage.po olarak adlandırıldı.

Geliştirme - Yerelleştirme Ekleme

Bu bölüm, kodlarına yerelleştirme eklemek isteyen geliştiriciler içindir.

FreeCAD / master modüllerinizi çeviri için hazırlama

Bunlar FreeCAD çeviri sürecinin parçalarıdır:

  • Kaynak koddan metin dizeleri * .ts dosyaları içine ayıklamak
  • * .ts dosyalarını FreeCAD Crowdin 'e yükleyin.
  • Crowdin içindeki karakterlerin çevirisi
  • Crowdin'den değiştirilmiş / yeni * .ts dosyaları çıkartma
  • convert * .ts dosyaları * .qm dosyalarına ve her modülün * .qrc dosyasını güncelleyin
  • FreeCAD master'ı güncelle

Yukarıdaki adımların tümü, periyodik olarak bir yönetici tarafından çalıştırılan "çeviri komut dosyaları" tarafından gerçekleştirilir.

Modülünüzü çeviri için hazırlamak oldukça kolaydır. Öncelikle, myModule / Gui / Resources'ta bir "çeviriler" dizini olduğundan emin olmalısınız. Ardından "çeviriler" dizininizde bir terminal penceresi (veya Windows / OSX eşdeğeri) açın ve aşağıdaki komutu girin:

lupdate -ts myModule.ts

Bu boş bir çeviri dosyası oluşturur. Bu yapıldıktan sonra, çeviri komut dosyalarının bu gibi güncellenmesini sağlamalısınız çekme isteği.

Bundan sonraki her şey bir geliştirici için otomatiktir. Yönetici metin dizelerini çıkaracak, çevirmenler onları çevirecek, daha sonra yönetici çevirileri çıkaracak ve FreeCAD / master'ı güncelleyecektir.

3. parti modülünüzü veya makronuzu çeviri için hazırlama

3. parti modüller veya makrolar, işin bir kısmını kendiniz yapmanız dışında, aynı şekilde tercüme edilir. Bu forum tartışma ayrıntılarını açıklar.

Eski modül çeviri teknikleri

Yerelleştirme Eski Yöntemler, Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4 gibi çeviri araçlarının kullanımını ayrıntılı olarak açıklar. Bunun çoğu artık FreeCAD / master modülleri için gerekli değildir, ancak 3. parti modülleri hazırlamak ve güncellemek için yardımcı olabilir.

Crowdin Çeviri Güncellemelerini Otomatikleştirme

Şu anda FreeCAD çalışanları, çevirileri alıp Crowdin'e göndermek ve Github deposuna geri göndermek için Crowdin API'sini Crowdin Scripts üzerinden kullanıyorlar. Crowdin API, FreeCAD bakımcılarına projenin çeviri iş akışının özelliklerini otomatikleştirme yeteneği verir, daha fazla bilgi için Crowdin API belgelerine bakın.

İlgili Sayfalar