French Translation

From FreeCAD Documentation
Revision as of 09:40, 8 October 2019 by Gnrc (talk | contribs) (Création page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Cette page est utilisée pour recenser les problèmes de traduction, de choix des meilleurs termes, etc. dans notre langue maternelle. Le but étant de faire la synthèse des recommandations d'harmonisation débattues sur le forum ou de fait par la généralisation de leur pratique.

Chaque recommandation devrait être validée sur le forum en français Documentation collaborative (wiki FreeCAD) qui est le lieu adapté pour les échanges, et le lien devrait être fait avec cette page. (ex: Traduire toujours Workbench par Atelier.)

Recommandations

  • Les noms des ateliers restent en anglais (comme MS-Word ne devient pas MS-Mots en français)(à confirmer, lien forum à mettre)
  • Pour conserver un classement logique par ateliers, le nom de l'atelier reste toujours avant l'information Atelier ou Nom d'outil, une précision entre parenthèses pourrait être donné :
PartDesign Workbench > PartDesign Atelier (conception pièce)
PartDesign Body > PartDesign Corps (objet Body)

Traduction de mots techniques

Équivalence de mots techniques
Atelier Mot anglais Mot français
Flamingo et Dodo beam poutre
Toutes pages dialog boîte de dialogue
x y z